Commentaar op de tweede brief van Paulus aan Timotheüs

2 Timotheüs 3:16
Ingegeven: Dit is het Griekse θεοπνευστος, Godgeblazen, dat in de Bijbel enkel hier voorkomt. Hoewel het vaak wordt verklaard als zou God het woord bij mensen ingefluisterd hebben, is het veeleer een verwijzing naar Genesis 2:7: God heeft Zijn levensadem in Zijn Woord geblazen heeft, zodat het nu een levend Woord is (Hebreeën 4:12a, 1 Petrus 1:23z), en daardoor in staat te werken in de mensen.
Nuttig: want in staat tot onderrichten, enz. De Schrift zelf moet dus niet onderricht, weerlegd, verbeterd of opgevoed worden!
Verbeteren: Het Griekse woord, dat in het Nieuwe Testament slechts hier voorkomt, is επανορθωσις, letterlijk het bij-op-rechten, dus bijstellen zodat iets weer vertikaal en ongebogen is.
2 Timotheüs 4:14
Naar zijn werken: wiens werken? Indien Gods werken, dan is dit een bede om vergiffenis.